Sony Walkman WM EX560 User Manual

Fra n ça is  
De u t sch  
En g lish  
3-860-970-11(1)  
A
BATT lamp  
Lámpara BATT  
BATT-lamppu  
b
a
Pour ajuster le volume sur le  
Walkman  
Réglez la commande VOL de la  
Wenn Sie die Lautstärke am  
Regler des Walkman einstellen  
Stellen Sie den VOL-Regler an der  
Fernbedienung in die  
zOp e ra t in g t h e  
Wa lkm a n  
Co u ra n t se ct e u r  
(vo ir Fig . A-c)  
Ne t zb e t rie b  
(sie h e Ab b . A-c)  
Ho u se Cu rre n t  
(se e Fig . A-c)  
Bie n ve n u e !  
Willko m m e n !  
We lco m e !  
télécommande sur le volume maximal.  
Ca sse t t e Pla ye r  
Félicitations pour lachat de ce  
lecteur de cassette Sony WM-  
EX562/ EX560.  
Voici quelques unes de ses  
caractéristiques:  
Wir beglückwünschen Sie zu  
Ihrem neuen Sony Cassettenspieler  
WM-EX562/ EX560. Hier einige der  
gebotenen Funktionen:  
• Kräftige Baßwiedergabe über  
Kopfhörer.  
Thank you for purchasing the Sony  
WM-EX562/ EX560 Cassette Player.  
Some features are:  
• You can enjoy low bass sounds by  
the powerful headphone.  
• You can choose from 2 different  
emphasizing tones: MB (MEGA  
BASS) and GRV (GROOVE) to  
adjust to your favorite sound.  
• AMS (Automatic Music Sensor)  
function that searches the  
beginning of the current and 2  
previous tracks, and succeeding 3  
tracks at high speed.  
• Repeat Single Track function that  
enables play of your favorite  
single track repeatedly for your  
convenience.  
• AVLS (Automatic Volume Limiter  
System) function that moderates  
the maximum volume level.  
• Useful remote control.  
Raccordez ladaptateur secteur  
(AC-E15HG non fourni) à la prise  
DC IN 1.5V et à la prise secteur. Ne  
pas utiliser dautre type  
Nehmen Sie den Akku heraus,  
bringen Sie den BatteriebehÄlter  
an, und schlie·en Sie den  
Netzadapter AC-E15HG (nicht  
mitgeliefert) an die DC IN 1.5V-  
Buchse und an eine Steckdose an.  
Ein anderer Netzadapter darf nicht  
verwendet werden.  
Connect the AC power adaptor  
AC-E15HG (not supplied) to the  
DC IN 1.5V jack and to the wall  
outlet. Do not use any other AC  
power adaptor.  
Maximalposition.  
Pour ajuster le volume sur la  
lécommande  
Réglez la commande VOLUME du  
Pla yin g a Ta p e  
(se e Fig . D-a)  
Wenn Sie die Lautstärke an der  
Fernbedienung einstellen  
Stellen Sie den VOLUME-Regler am  
Operating instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
dadaptateur.  
Walkman sur la position 6 environ.  
The Auto tape selector  
• Ecouteurs puissants permettant  
découter même les sons graves.  
• Choix entre deux types  
d'accentuation: MB (MEGA BASS)  
et GRV (GROOVE) selon le type  
de musique écoutée.  
• Fonction AMS (Automatic Music  
Sensor) pour localiser rapidement  
le début de la plage en cours, ou  
de 2 plages avant et 3 plages après  
la plage en cours.  
• Lecture répétée dune plage pour  
écouter plusieurs fois de suite  
votre plage préférée.  
c
Walkman etwa in die Position 6.  
automatically selects the tape  
(normal (TYPE I), CrO2 (TYPE II)  
or metal (TYPE IV)) for playback.  
• Zwei verschiedene  
Polarity of  
the plug  
Pour  
Appuyer sur  
(voir Fig.D-b)  
Baßanhebungsfunktionen  
wählbar: MB (MEGA BASS) und  
GRV (GROOVE).  
• AMS-Funktion (Automatic Music  
Sensor) zum automatischen  
Aufsuchen des Anfangs des  
momentanen Titels, eines bis zu 2  
Stellen zurückliegenden oder  
eines bis zu 3 Stellen  
Polarité de  
la fiche  
Funktion  
Bedienung  
(siehe Abb.  
D-b)  
Ecouter l’autre face  
œ• REPEAT  
pendant la  
lecture  
1
2
Insert a cassette.  
Specifications for AC-E15HG differ  
depending on the area of purchase.  
Check your local voltage and the  
polarity of the plug before  
purchasing.  
Les données techniques de  
Wiedergabe der  
anderen Seite  
Wiedergabe  
œ• REPEAT  
während der  
drücken.  
WALKMAN is a registered trademark of  
l’adaptateur secteur AC-E15HG  
diffèrent selon les régions. Vérifiez  
la tension de lalimentation secteur  
locale et la forme de la fiche avant  
dacheter un adaptateur.  
Steckerpolarität  
Der Netzadapter AC-E15HG  
unterscheidet sich von Land zu  
Land. Vergewissern Sie sich beim  
Kauf des Netzadapters, daß die  
Netzspannung und die Form des  
Steckers stimmt.  
Press œ• REPEAT to start  
playing and then adjust the  
volume.  
WM-EX562/EX560  
Sony Corporation.  
Arrêter la lecture  
p
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
Avancer rapidement FF  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia  
Stoppen der  
Wiedergabe  
p dcken.  
la bande  
pendant larrêt  
When adjusting the volume on  
the Walkman  
Set the VOL control on the remote  
Rembobiner la bande REW pendant  
l’arrêt  
vorausliegenden Titels.  
• Repeat-Funktion zum  
Vorspulen  
FF im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
Co n n e ct in g t h e  
He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
B
wiederholten Abspielen eines  
einzelnen Titels.  
• AVLS-Funktion (Automatic  
Volume Limiter System) zur  
automatischen Begrenzung des  
Maximalpegels.  
EX562  
Répéter la plage  
que vous écoutez  
(répétition dune  
seule plage)  
œ• REPEAT  
pendant au  
moins 2  
secondes  
pendant la  
lecture  
control at maximum.  
• Système AVLS (Automatic  
Volume Limiter System) pour  
modérer le niveau maximum du  
volume.  
Ra cco rd e m e n t d e s  
é co u t e u rs/d u ca sq u e  
(vo ir Fig . B)  
2REMOTE  
Zurückspulen  
REW im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut endommager  
l’oreille de lutilisateur.  
When adjusting the volume on  
the remote control  
Set the VOLUME control on the  
(se e Fig . B)  
An sch lu ß d e s  
Ko p fh ö re rs/Oh rh ö re rs  
(sie h e Ab b . B)  
• Télécommande pratique.  
Wiederholen des  
momentanen Titels  
(Einzeltitel-  
œ• REPEAT  
mindestens 2  
Sekunden  
zGe t t in g St a rt e d  
Walkman to around 6.  
The instructions in this manual are for WM-EX562 and WM-EX560. Before you  
start reading, check your model number. WM-EX562 is the model used for  
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the  
text, for example, “EX562 only”.  
Pour arrêter la  
rétition  
d’une  
seule plage,  
appuyez une  
seconde fois.  
1
Connect the micro plug firmly  
to the remote control (EX562  
only).  
1
Branchez fermement la  
microfiche sur la télécommande  
(EX562 seulement).  
• Praktische Fernbedienung.  
z Pré p a ra t ifs  
Wiederholfunktion) während der  
To  
Press (see  
Fig. D-b)  
1
Stecken Sie den Microstecker  
fest in die Buchse der  
z Vo rb e re it u n g  
Wiedergabe  
drücken.  
Pre p a rin g a Po w e r  
So u rce  
Zum Stoppen  
der Einzeltitel-  
Wieder-  
Play the other side  
œ• REPEAT  
during playback  
Fernbedienung (nur EX562).  
2
3
Connect the headphones to  
2REMOTE.  
2
3
Branchez les écouteurs sur  
2REMOTE.  
Sé le ct io n d e la  
so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
Les instructions dans ce manuel sont destinées aux WM-EX562 et WM-EX560.  
Avant de les lire, vérifiez le numéro de votre modèle. Les illustrations  
représentent le WM-EX562. Toute différence de fonctionnement est indiquée  
clairement dans le texte, par exemple, “EX562 seulement”.  
Localiser le début  
FF une fois/  
Vo rb e re it u n g d e r  
St ro m q u e lle  
holfunktion  
erneut drücken  
EX560  
Choose the dry battery or house  
current as the power source.  
2
3
Schließen Sie den Kopfhörer an  
2REMOTE an.  
Stop playback  
Fast forward  
Rewind  
p
de la plage suivante/ plusieurs fois  
2REMOTE  
Wear the ”L” marked side to  
the left ear and the ”R” marked  
side to the right ear.  
Mettez lécouteur portant  
l’inscription “L” sur votre  
oreille gauche et lécouteur  
portant linscription “R” sur  
votre oreille droite.  
des 3 plages  
suivantes (AMS*)  
pendant la  
lecture  
FF during stop  
Aufsuchen des  
Anfangs eines um  
bis zu 3 Stellen  
vorausliegenden  
Titels (AMS*)  
FF einmal bzw  
wiederholt  
während der  
Wiedergabe  
drücken.  
Das Gerät kann mit  
Trockenbatterie oder am Stromnetz  
betrieben werden.  
REW during  
stop  
Choisissez une pile sèche ou le  
courant secteur comme source  
dalimentation.  
Bringen Sie die mit „L”  
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX562 und WM-EX560. Vergewissern Sie  
sich vor der Inbetriebnahme, welches Modell Sie besitzen. In den Abbildungen ist das  
Modell WM-EX562 dargestellt. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext  
hingewiesen (beispielsweise durch „nur EX562”).  
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)  
Localiser le début de REW une fois/  
la plage actuelle/ des plusieurs fois  
2 plages précédentes pendant la  
markierte Muschel am linken  
und die mit „R” markierte  
Muschel am rechten Ohr an.  
1
Slide and open the battery  
compartment lid, and insert an  
R6 (size AA) dry battery (not  
supplied) by matching the +  
and – on the battery to the  
diagram inside the battery  
compartment.  
Repeat the track  
you are listening to  
(Repeat Single  
œ• REPEAT  
for two seconds  
or more during  
playback  
(AMS)  
lecture  
Re le a sin g HOLD  
(se e Fig . C)  
Aufsuchen des  
Anfangs des  
momentanen oder  
REW einmal  
bzw  
wiederholt  
Tro cke n b a t t e rie  
(sie h e Ab b . A-a)  
Ecouter une nouvelle REW pendant  
Pile sè ch e (vo ir Fig . A-a)  
Track function)  
fois la même face à  
partir du début  
(Rembobinage  
automatique)  
au moins deux  
secondes  
pendant larrêt  
Dé b lo ca g e d e s  
t o u ch e s (vo ir Fig . C)  
To stop a  
single repeat,  
press it again.  
1
Ouvrez le couvercle du  
eines bis zu 2 Stellen während der  
Ve rw e n d u n g d e r  
HOLD-Fu n kt io n  
(sie h e Ab b . C)  
The HOLD function locks the  
Walkman and the remote control  
separately to prevent them from  
operating when you accidentally  
press a button. Unlock it before  
operating.  
1
Schieben Sie den  
logement de la pile en le faisant  
glisser et insérez une pile sèche  
R6 (format AA) (non fournie)  
en dirigeant les pôles + et –  
comme indiqué dans le  
zurückliegenden  
Titels (AMS)  
Wiedergabe  
drücken.  
Batteriefachdeckel auf, und  
legen Sie eine R6/ AA-  
Mignonzelle (mitgeliefert) mit  
richtiger +/ – Polarität  
(entsprechend der Angabe im  
Batteriefach) ein.  
La fonction HOLD permet de  
bloquer les touches du Walkman et  
de la télécommande pour éviter un  
enclenchement accidentel dune  
touche. Débloquez les touches  
avant dutiliser le Walkman.  
Find the beginning  
of the next track/  
succeeding 3 tracks  
(AMS*)  
FF once/  
repeatedly  
during  
Ecouter l’autre face  
à partir du début  
(Inversion)  
FF pendant  
au moins deux  
secondes  
Wiedergabe der  
momentanen  
Seite von Anfang  
an (Rückspul-  
Wiedergabestart-  
Automatik)  
REW  
C
D
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
(se e Fig . A-b)  
Replace the battery with a new one  
mindestens 2  
Sekunden im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
Mit der HOLD-Funktion können  
Sie die Tasten des Walkman  
sperren, so daß keine  
versehentliche Verstellung möglich  
ist. Schalten Sie die Sperrung vor  
dem Betrieb wie folgt aus:  
playback  
pendant larrêt  
logement de la pile.  
Find the beginning  
REW once/  
when the BATT lamp dims.  
* Recherche de plage musicale  
1
Slide HOLD in the opposite  
direction of the arrow on the  
Walkman, or slide HOLD on  
the remote control.  
of the current track/ repeatedly  
Re m p la ce m e n t d e la p ile  
(vo ir Fig . A-b)  
Remplacez la pile par une neuve  
HOLD  
previous 2 tracks  
(AMS)  
during  
playback  
Ba t t e ry life  
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie  
g e w e ch se lt w e rd e n ?  
(sie h e Ab b . A-b)  
Wechseln Sie die Batterie aus,  
wenn die BATT-Lampe nur noch  
schwach leuchtet.  
Wiedergabe der  
anderen Seite von  
Anfang an  
FF mindestens  
2 Sekunden im  
Stoppbetrieb  
drücken.  
Remarque sur les bips pendant la  
recherche AMS  
1
Poussez HOLD dans le sens  
opposé à la flèche sur le  
Play the same side  
from the beginning  
(Auto Rewind  
REW for two  
seconds or  
more during  
stop  
quand le témoin BATT est sombre.  
• Lorsque vous voulez localiser le  
début des 3 plages suivantes avec  
l’AMS, des bips “• – – –” (un bip  
suivi de trois longs bips) sont émis  
plusieurs fois de suite. De même  
lorsque vous voulez localiser le  
début des 2 plages précédentes, des  
bips “• • – – –” sont émis plusieurs  
fois de suite. Lorsque le nombre de  
plages diminue, le nombre de bips  
longs diminue en conséquence.  
Sony  
Sony  
Walkman, ou faites glisser  
HOLD sur la télécommande.  
(Skip Reverse)  
1
Schieben Sie HOLD am  
Walkman in entgegengesetzte  
Pfeilrichtung oder schalten Sie  
HOLD an der Fernbedienung  
aus.  
alkaline R6P (SR)  
LR6 (SG)  
To lo ck t h e Wa lkm a n  
Slide HOLD in the direction of the  
arrow on the Walkman, or slide  
HOLD on the remote control so  
that the HOLD indicator turns  
yellow.  
Au t o n o m ie d e la p ile  
* Automatic Music Sensor  
Play function)  
(Env. en heures)(EIAJ*)  
Tape playback  
29  
8
Play the other side  
from the beginning  
(Skip Reverse  
FF for two  
seconds or  
more during  
stop  
Po u r b lo q u e r le s t o u ch e s d u  
Wa lkm a n  
Poussez HOLD dans le sens de la  
flèche sur le Walkman, ou faites  
glisser HOLD sur la télécommande  
pour que lindicateur HOLD  
devienne jaune.  
Hinw eis zu den Pieptönen bei der  
AMS-Titelsuche  
Pile  
Sony  
a
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony  
HF series cassette tape)  
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r  
(Ungefähre Angaben in Stunden)  
(EIAJ*)  
alcaline R6P (SR)  
Sony  
LR6 (SG)  
• Während mit der AMS-Funktion ein  
3 Stellen weiter vorausliegender  
Titel aufgesucht wird, ist wiederholt  
das Pieptonmuster „• – – –” (ein  
kurzer Piepton gefolgt von drei  
langen Pieptönen) zu hören. Bei der  
Suche eines um 2 Stellen  
zurückliegenden Titels ertönt  
wiederholt das Pieptonmuster „• • –  
– –”. Wenn während des  
function)  
Zu m Sp e rre n d e s Wa lkm a n  
Schieben Sie HOLD am Walkman  
in Pfeilrichtung oder schalten Sie  
HOLD an der Fernbedienung ein,  
so daß die gelbe HOLD-  
* Automatic Music Sensor  
OPEN  
Lecture de  
cassette  
29  
8
To lo ck a n d u n lo ck t h e  
re m o t e co n t ro l  
See ”Using the remote control”.  
Sony  
Alkali-  
batterie R6P(SR)  
LR6 (SG)  
Sony  
Batterie  
Note  
Note on Beeps during AMS  
operations  
• When finding the beginning of the  
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
* Valeur mesurée conformément aux  
normes de la EIAJ (Association des  
industries électroniques du Japon).  
(Avec utilisation dune cassette  
Sony modèle HF.)  
Remarque sur les fonctions AMS  
et REPEAT  
œ• REPEAT  
VOLUME  
Po u r ve rro u ille r e t  
d é ve rro u ille r le s  
co m m a n d e s d e la  
t é lé co m m a n d e  
Voir ”Utilisation de la  
télécommande”.  
Markierung sichtbar ist.  
next 3 tracks during AMS  
Bandw iedergabe 29  
8
• Pour pouvoir utiliser les fonctions  
AMS et REPEAT (répétition dune  
seule plage), il faut quil y ait un  
espace vierge dau moins 4 secondes  
entre les plages. Par conséquent, si  
l’espace entre les plages est parasité,  
il ne pourra pas être détecté. De  
même, si le niveau denregistrement  
est extrêmement faible sur une  
plage, ces fonctions peuvent être  
déclenchées par erreur.  
operations, beeps “• – – –” (beep  
followed by three long beeps) are  
emitted repeatedly. Likewise, when  
finding the beginning of the  
previous 2 tracks, beeps “• • – – –”  
are emitted repeatedly. While the  
remaining tracks are reduced, the  
number of long beeps are reduced  
accordingly.  
For maximum performance we  
recommend that you use an alkaline  
battery.  
* Nach dem EIAJ-Standard (Electronic  
Industries Association of Japan) mit  
einer Sony Cassette der HF-Serie  
gemessener Wert.  
Zu m Sp e rre n d e r Fe rn b e d ie n u n g  
Siehe „Verwendung der  
Fernbedienung”.  
Suchvorgangs ein Titelanfang  
erreicht wird, verringert sich die  
Anzahl der langen Pieptöne um eins.  
Remarque  
• L’autonomie de la pile peut être plus  
courte selon la manière dont vous  
utilisez le lecteur.  
Notes  
zBe t rie b d e s  
Wa lkm a n  
Hinw eis  
• Do not charge a dry battery.  
• When the battery is replaced the  
setted functions will be cancelled,  
the unit will return to the factory  
settings.  
• When you do not use the Walkman  
for a long time, remove the battery  
to avoid any damage caused by  
battery leakage and subsequent  
corrosion.  
Hinw eis zur AMS- und REPEAT-  
Funktion  
• Die Funktionen AMS (automatische  
zFo n ct io n n e m e n t  
d u Wa lkm a n  
• Je nach den Betriebsbedingungen ist  
die Lebensdauer der Batterie  
möglicherweise kürzer.  
b
Il est conseillé d’utiliser une pile  
alcaline pour obtenir des  
performances optimales.  
Titelsuche) und REPEAT  
REW  
FF  
(Einzeltitel-Wiederholung) arbeiten  
nur, wenn zwischen den Titeln  
Leerstellen von mindestens 4  
Sekunden vorhanden sind. Beachten  
Sie jedoch, daß bei verrauschten  
Leerstellen diese Funktionen nicht  
einwandfrei arbeiten und längere  
Titelpassagen mit sehr niedrigem  
Pegel fälschlicherweise als  
Note on AMS, REPEAT Single  
Track  
Ba n d w ie d e rg a b e  
(sie h e Ab b . D-a)  
Das Gerät stellt sich automatisch  
auf die folgenden Bandtypen ein:  
Normalband (TYPE I), CrO2-Band  
(TYPE II) und Reineisenband  
(TYPE IV).  
Wir empfehlen die Verwendung einer  
Alkalibatterie.  
œREPEAT  
Le ct u re d e ca sse t t e  
(vo ir Fig . D-a)  
Le type de cassette (normale  
(TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal  
(TYPE IV)) est automatiquement  
sélectionné pour la lecture en  
fonction de la cassette insérée.  
Remarques  
• To operate the AMS and the  
REPEAT Single Track functions, you  
need a blank of 4 seconds or longer  
between the tracks. Therefore, if  
there is noise between the tracks,  
these functions will not detect the  
blank and will not operate. Likewise,  
if the recording level is moderately  
low within a track, these functions  
may inaccurately operate.  
p
Ne pas recharger une pile sèche.  
• Quand vous remplacez la pile, les  
préréglages sont annulés et le lecteur  
revient aux réglages initiaux.  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le  
Walkman pendant longtemps,  
enlevez la pile pour éviter tout  
dommage dû à lélectrolyte de la  
pile et à la corrosion.  
Hinw eise  
• Versuchen Sie nicht, die  
Trockenbatterie aufzuladen.  
• Beim Auswechseln der Batterie wird  
die eingestellte Funktion  
abgeschaltet; das Gerät befindet sich  
danach im Ausgangszustand.  
• Wenn der Walkman längere Zeit  
nicht verwendet wird, nehmen Sie  
die Batterie heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und  
Korrosion zu vermeiden.  
Leerstellen gewertet werden.  
1
2
Legen Sie die Cassette ein.  
1
2
Insérez une cassette.  
Starten Sie die Wiedergabe  
durch Drücken von  
(Sie h e n ä ch st e Se it e )  
Appuyez sur œ• REPEAT  
pour démarrer la lecture, puis  
réglez le volume.  
(t u rn o ve r)  
œ• REPEAT, und stellen Sie  
die Lautstärke ein.  
(t o u rn e z)  
I

Sony TRV840 User Manual
Sony Handycam DCR DVD101 User Manual
Sony Cassette Player XR 4803 User Manual
Sony Car Speaker BKAM 101 User Manual
Sony Camcorder hdc 900 User Manual
Sirius Satellite Radio SIRIUS S50 User Manual
Sharp TINSEA548WJQZ User Manual
Sharp EL W531HA User Manual
Samsung Schneider D XENON 100 Macro User Manual
Samsung Galaxy Hm3300 Bluetooth Headset BHM3300NWACSTA User Manual